Циклоп подобрал свои юбки и мощным прыжком взмыл в воздух. За спиной у него развернулись крылья и мощными, загребающими взмахами понесли его прочь. Летел он с неповторимой грацией офисного сейфа, однако же летел. А у меня на это сил не было. Надо сперва передохнуть…
Черноволосая девушка пробралась к обломку трубы, валяющемуся в соседнем саду. Медленно, охая и кряхтя, точно дряхлая старуха, она перешла в сидячее положение и уронила голову на руки. Закрыла глаза.
Чуть-чуть отдохнуть. Пяти минут хватит.
Время шло, близился рассвет. В небе гасли холодные звезды.
Великий волшебник Джон Мэндрейк завтракал у себя в гостиной, сидя в плетеном кресле у окна, как то вошло у него в обычай в последние несколько месяцев. Тяжелые шторы были небрежно отдернуты в сторону. Небо за окном было тяжелым и серым, и плотный, слоистый туман пробирался между стволами деревьев на площади.
Круглый столик, за которым сидел волшебник, был выточен из ливанского кедра. Нагревшись на солнце, дерево источало приятный аромат, но этим утром столик был тёмным и холодным. Мэндрейк налил кофе в стакан, снял с тарелки серебряную крышку и взялся за яичницу с карри и беконом. На полочке над тостами и крыжовенным вареньем лежали аккуратно сложенная газета и конверт с кроваво-красной печатью. Держа стакан в левой руке, Мэндрейк отхлебнул кофе, а правой в это время развернул газету на столе. Взглянул на первую полосу, хмыкнул и потянулся за конвертом. На полочке, на специальном крючочке, висел нож слоновой кости для бумаг. Мэндрейк отложил вилку, одним уверенным движением вскрыл конверт и вынул сложенный пергамент. Это он прочел внимательно, хмуря брови. Потом снова сложил письмо, сунул его обратно в конверт и со вздохом вернулся к трапезе.
В дверь постучали. Мэндрейк, несмотря на то что рот у него был набит беконом, отдал приказ. Дверь бесшумно распахнулась, и в комнату застенчиво вошла стройная молодая девушка с портфелем в руках.
Девушка остановилась.
— Прошу прощения, сэр, — начала она, — я не слишком рано?
— Вовсе нет, Пайпер, вовсе нет. Мэндрейк махнул ей рукой и указал на стул по другую сторону своего столика.
— Вы завтракали?
— Да, сэр.
Девушка села. На ней были тёмно-синие юбка и жакет и безупречно белая блузка. Прямые тёмно-русые волосы зачесаны со лба назад и заколоты на затылке. Девушка положила портфель себе на колени.
Мэндрейк подхватил на вилку кусок яичницы с карри.
— Извините, я, с вашего разрешения, продолжу завтракать, — сказал он. — Я сегодня не спал до трёх часов, в связи с последним инцидентом. На этот раз в Кенте.
Госпожа Пайпер кивнула.
— Я слышала об этом, сэр. В министерство поступил доклад. Вылазку удалось подавить?
— Да, по крайней мере, насколько можно судить по моему шару. Я отправил туда несколько демонов. В любом случае, в ближайшее время мы это узнаем. Ну-с, так что же вы мне приготовили на сегодня?
Госпожа Пайпер расстегнула портфель и вынула стопку бумаг.
— Ряд предложений от секретарей, сэр, касательно пропагандистской кампании в отдаленных регионах. Вам на утверждение. Идеи новых плакатов…
— Что ж, давайте взглянем.
Он отхлебнул кофе, протянул руку.
— Что-нибудь ещё?
— Протокол последнего заседания Совета…
— Потом почитаю. Сперва плакаты.
Он окинул взглядом первую страницу.
— «Поступи на службу — послужи своей стране и повидай мир!» Ну и что это такое? Реклама туристической фирмы? Размазня какая-то… Говорите, Пайпер, говорите, я слушаю.
— Вот последние материалы из Америки для первых полос газет, сэр. Я их слегка причесала. Думаю, из осады Бостона можно сделать нечто вполне приличное.
— Ну да, сделать упор на героическую попытку, а не на позорный провал…
Он пристроил бумаги на колено и принялся мазать тост крыжовенным вареньем.
— Хорошо, я попытаюсь написать что-нибудь на эту тему, только попозже. Ага, вот это неплохо: «Защищай родину и заслужи вечную славу!» Хорошо. Тут предлагают изобразить деревенского парня с мужественным лицом, но как насчёт того, чтобы изобразить на заднем плане семейную группу — скажем, родителей и младшую сестренку, которые выглядят очень уязвимыми и с восхищением взирают на него? Поставим на семейные узы.
Госпожа Пайпер энергично закивала.
— Да, сэр, и его жену тоже.
— Нет. Нам нужны холостяки. Когда солдаты не возвращаются, именно их жены причиняют больше всего неудобств.
Он захрустел тостом.
— Других писем нет?
— От мистера Мейкписа, сэр. Доставлено бесом. Справляется, не заглянете ли вы к нему сегодня утром.
— Не могу. Слишком занят. Может быть, попозже.
— Кроме того, его бес принёс вот этот листок? — И госпожа Пайпер виновато протянула сиреневую бумажку. — Приглашение на премьеру его пьесы в конце недели. Называется «От Уоппинга до Вестминстера». История восхождения к славе нашего премьер-министра. Судя по всему, это будет вечер, которого мы никогда не забудем.
Мэндрейк застонал.
— Ну да, видимо, это замечательная вещь. Бросьте в корзину. У нас есть дела поважнее, чем толковать о театре. Что ещё?
— Мистер Деверокс разослал докладную записку. Ссылаясь на «тревожные времена», он распорядился поместить наиболее ценные сокровища нации в специальное хранилище в подвалах Уайтхолла. Они останутся там вплоть до соответствующего распоряжения премьер-министра.
Мэндрейк поднял глаза и нахмурился.
— Сокровища? Как то?
— Это не уточняется. Я подозреваю, это будут…